Skip to main content

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ  ( طه: ١٠٢ )

(The) Day
يَوْمَ
(An dem) Tage
will be blown
يُنفَخُ
geblasen wird
in
فِى
in
the Trumpet
ٱلصُّورِۚ
das Horn
and We will gather
وَنَحْشُرُ
und wir werden versammeln
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
die Übeltäter
that Day
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
blue-eyed
زُرْقًا
(als) Blauäugige.

Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:102)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln. ([20] Ta-Ha : 102)

English Sahih:

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. ([20] Taha : 102)

1 Amir Zaidan

am Tag, wenn in As-sur geblasen wird. Und WIR versammeln die schwer Verfehlenden an diesem Tag als Zurq.