Skip to main content

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ  ( طه: ١٠٢ )

(The) Day
يَوْمَ
(В) день (когда)
will be blown
يُنفَخُ
будет дунуто
in
فِى
в
the Trumpet
ٱلصُّورِۚ
трубу!
and We will gather
وَنَحْشُرُ
И Мы соберем
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконников
that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
blue-eyed
زُرْقًا
синими.

Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими (синеглазыми).

English Sahih:

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. ([20] Taha : 102)

1 Abu Adel

в день, когда будет дунуто в трубу (на воскрешение)! И Мы соберем в тот день бунтарей [неверующих] (выглядящими) синими.