Skip to main content

ত্বোয়া-হা শ্লোক ১০৮

يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا   ( طه: ١٠٨ )

On that Day
يَوْمَئِذٍ
সে দিন
they will follow
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করবে
the caller
ٱلدَّاعِىَ
এক আহ্বানকারীকে
no
لَا
না থাকবে
deviation
عِوَجَ
বক্রতা
from it
لَهُۥۖ
তার মধ্যে
And (will be) humbled
وَخَشَعَتِ
এবং ক্ষীণ হবে
the voices
ٱلْأَصْوَاتُ
আওয়াজ সমূহ
for the Most Gracious
لِلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের সামনে
so not
فَلَا
অতঃপর না
you will hear
تَسْمَعُ
শুনবে তুমি
except
إِلَّا
কিন্তু
a faint sound
هَمْسًا
অস্পষ্ট ধ্বনি (পদ শব্দ)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন তারা (সোজাসুজি) আহবানকারীর অনুসরণ করবে যার কথা এদিক ওদিক হবে না। দয়াময়ের সম্মুখে সেদিন যাবতীয় আওয়াজ স্তব্ধ হয়ে যাবে (এমনভাবে) যে মৃদু গুঞ্জন ছাড়া তুমি কিছুই শুনবে না।

English Sahih:

That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেই দিন ওরা আহবানকারীর অনুসরণ করবে,[১] এই ব্যাপারে (তাদের) কোন বক্রতা থাকবে না।[২] আর পরম দয়াময়ের নিকট সকল শব্দ স্তব্ধ হয়ে যাবে। সুতরাং মৃদু পদধ্বনি ব্যতীত তুমি কিছুই শুনবে না। [৩]

[১] যে দিন উঁচু-নিচু, পর্বত-উপত্যকা, আকাশ-ছোঁয়া অট্টালিকা, সব বরাবর ও সমতল হয়ে যাবে। সমুদ্র ও নদ-নদী শুকিয়ে যাবে, সমস্ত পৃথিবী সমতলভূমিতে পরিণত হবে। তারপর একজন আহবানকারীর শব্দ আসবে, যার পিছু পিছু সমস্ত লোক চলতে শুরু করবে।

[২] অর্থাৎ, সেই আহবানকারী থেকে এদিক-ওদিক হবে না।

[৩] সম্পূর্ণ নিস্তব্ধতা বিরাজ করবে, মৃদু পদধ্বনি আর কানাকানি ছাড়া কিছুই শোনা যাবে না।