Skip to main content
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
On that Day
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they will follow
l-dāʿiya
ٱلدَّاعِىَ
the caller,
لَا
no
ʿiwaja
عِوَجَ
deviation
lahu
لَهُۥۖ
from it.
wakhashaʿati
وَخَشَعَتِ
And (will be) humbled
l-aṣwātu
ٱلْأَصْوَاتُ
the voices
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious,
falā
فَلَا
so not
tasmaʿu
تَسْمَعُ
you will hear
illā
إِلَّا
except
hamsan
هَمْسًا
a faint sound.

Yawma iziny yattabi'oonad daa'iya laa 'iwaja lahoo wa khasha'atil aswaatu lir Rahmaani falaa tasma'u illaa hamsaa

Sahih International:

That Day, everyone will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].

1 A. J. Arberry

On that day they will follow the Summoner in whom is no crookedness; voices will be hushed to the All-merciful, so that thou hearest naught but a murmuring.

2 Abdul Haleem

On that Day, people will follow the summoner from whom there is no escape; every voice will be hushed for the Lord of Mercy; only whispers will be heard.

3 Abdul Majid Daryabadi

That Day they shall follow the caller for Whom there shall be no crookedness; and voices Shall be humbled for the Compassionate; so that thou shalt not hear ought except pattering

4 Abdullah Yusuf Ali

On that Day will they follow the Caller (straight); no crookedness (can they show) him; all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious; nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march).

5 Abul Ala Maududi

On that Day people shall follow straight on to the call of the summoner, no one daring to show any haughtiness. Their voices shall be hushed before the Most Compassionate Lord, so that you will hear nothing but a whispering murmur.

6 Ahmed Ali

That day they will follow the summoner from whom there will be no receding; and their voices will be hushed before Ar-Rahman, and you will not hear a sound but faint shuffling.

7 Ahmed Raza Khan

On that day they will run after a caller, there will be no deviation in it; and voices shall become hushed before the Most Gracious, so you will not hear except a faint sound.

8 Ali Quli Qarai

On that day they will follow the summoner without zigzagging. Their voices will be muted before the All-beneficent, and you will hear nothing but a murmur.

9 Ali Ünal

On that Day, all will follow the summoning Voice straightforwardly without any deviation, and all voices will be humbled for the All-Merciful, and you will hear nothing but a hushed murmur.

10 Amatul Rahman Omar

On that day they will follow the call of him (-the Holy Prophet) in (the teachings of) whom is no crookedness. (All) voices shall be hushed up before the Most Gracious (God), so you will hear nothing but a faint murmur.

11 English Literal

(On) that day they follow the caller/requester, no crookedness/indirectness for it, and the voices/sounds silenced/humbled to the merciful, so you do not hear except whispering/quiet or subdued voices.

12 Faridul Haque

On that day they will run after a caller, there will be no deviation in it; and voices shall become hushed before the Most Gracious, so you will not hear except a faint sound.

13 Hamid S. Aziz

"Wherein you will see no curve or ruggedness (crookedness or unevenness)."

14 Hilali & Khan

On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). And all voices will be humbled for the Most Beneficent (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps.

15 Maulana Mohammad Ali

Wherein thou seest no crookedness nor unevenness.

16 Mohammad Habib Shakir

On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in him, and the voices shall be low before the Beneficent Allah so that you shall not hear aught but a soft sound.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur.

18 Muhammad Sarwar

On that day they will follow their caller without deviation. Their voices will be low in the presence of the Beneficent God. You will hear nothing but the tread of the marching feet.

19 Qaribullah & Darwish

On that Day, they will follow the Summoner, who is not crooked, their voices hushed before the Merciful, and you shall hear nothing except a murmuring.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). And all voices will be humbled for the Most Gracious (Allah), and nothing shall you hear except Hamsa.

21 Wahiduddin Khan

On that Day all will follow the summoning voice from which there is no escape; and all voices will be hushed before the Lord of Mercy, and nothing will be heard except a subdued murmur.

22 Talal Itani

On that Day, they will follow the caller, without any deviation. Voices will be hushed before the Merciful, and you will hear nothing but murmur.

23 Tafsir jalalayn

On that day, that is, on the day the mountains are scattered as ashes, they will follow, that is, mankind [will follow], after rising from their graves, the Summoner, to the Gathering, by [the call of] his voice -- this [Summoner] will be [the archangel] Isrfl, and he will say; `Forward to the parade before God!' -- there will be no deviation therein, that is, in the manner in which they follow [him], in other words, they cannot but follow [him]. Voices will be hushed, will become silent, before the Compassionate One, so that you hear nothing but a faint shuffle, the light tread of feet walking towards the Gathering, similar to the sound of the hoofs of camels as they pass.

24 Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَيِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ

On that Day mankind will follow strictly Allah's caller, no crookedness will they show him.

On the Day, they see these conditions and these frightening sights, they will hastily respond to the caller. Wherever they are commanded to go, they will rush to it. If they had been like this in the worldly life, it would have been more beneficial for them, but here it does not benefit them.

This is as Allah says,

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا

How clearly will they see and hear, the Day when they will appear before Us! (19;38)

Allah also says,

مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ

hastening towards the caller. (54;8)

Concerning Allah's statement,

وَخَشَعَت الاَْصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ

And all voices will be humbled for the Most Gracious,

Ibn Abbas said,

"This means they will be silent."

As-Suddi also said the same.

فَلَ تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْسًا



And nothing shall you hear except Hamsa.

Sa`id bin Jubayr related that Ibn Abbas said,

"This means the steps of feet."

Ikrimah, Mujahid, Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah, Ibn Zayd and others all said the same.

Ali bin Abi Talhah said that Ibn Abbas said,
فَلَ تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْسًا
(And nothing shall you hear except Hamsa),

"Hamsa means a hidden voice."

This has also been reported from Ikrimah and Ad-Dahhak. Sa`id bin Jubayr said,
فَلَ تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْسًا
(And nothing shall you hear except Hamsa),

"Hamsa means the secret speech and the steps of feet.