Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ  ( طه: ١١٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং(স্মরণ করো) যখন
qul'nā
قُلْنَا
We said
আমরা বলেছিলাম
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ফিরিশতাদেরকে
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
"তোমরা সিজদা করো
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
আদমের জন্য
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
then they prostrated
তখন তারা সিজদা করলো
illā
إِلَّآ
except
কিন্তু
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis;
ইবলিস (করলো না)
abā
أَبَىٰ
he refused
সে অমান্য করলো

Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Iblees; abaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১১৬)

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused. (Taha [20] : 116)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন ফেরেশতাগণকে বলেছিলাম, ‘তোমরা আদামকে সেজদা কর,’ তখন ইবলিস ছাড়া সবাই সেজদা করল, সে অমান্য করল। (ত্বোয়া-হা [২০] : ১১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(স্মরণ কর,) যখন আমি ফিরিশতাগণকে বললাম, ‘তোমরা আদমকে সিজদাহ কর’, তখন ইবলীস ব্যতীত সকলেই সিজদাহ করল; সে অমান্য করল।