Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ  ( طه: ١١٦ )

And when
وَإِذْ
ve hani
We said
قُلْنَا
demiştik
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
meleklere
"Prostrate
ٱسْجُدُوا۟
secede edin
to Adam"
لِءَادَمَ
Adem'e
then they prostrated
فَسَجَدُوٓا۟
secde ettiler
except
إِلَّآ
yalnız
Iblis;
إِبْلِيسَ
İblis
he refused
أَبَىٰ
diretti

veiẕ ḳulnâ lilmelâiketi-scüdû liâdeme fesecedû illâ iblîs. ebâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:116)

Diyanet Isleri:

"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused. ([20] Taha : 116)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani, meleklere demiştik ki: Âdem'e secde edin, onlar da secde etmişlerdi, yalnız İblis secde etmekten çekinmişti.