Skip to main content

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى  ( طه: ١٢٣ )

qāla
قَالَ
He said
(আল্লাহ) বললেন
ih'biṭā
ٱهْبِطَا
"Go down
"উভয়ে নেমে যাও
min'hā
مِنْهَا
from it
তা থেকে
jamīʿan
جَمِيعًۢاۖ
all
এক সঙ্গে
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
তোমরা একে
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
জন্যে অপরের
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
শত্রু (হবে)
fa-immā
فَإِمَّا
Then if
অতঃপর যখন
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
তোমাদের কাছে আসবে
minnī
مِّنِّى
from Me
আমার পক্ষ হ'তে
hudan
هُدًى
guidance
পথনির্দেশ
famani
فَمَنِ
then whoever
তখন যে
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
অনুসরণ করবে
hudāya
هُدَاىَ
My guidance
আমার পথনির্দেশ
falā
فَلَا
then not
ফলে না
yaḍillu
يَضِلُّ
he will go astray
বিভ্রান্ত হবে
walā
وَلَا
and not
আর না
yashqā
يَشْقَىٰ
suffer
কষ্ট পাবে

Qaalah bita minhaa jamee'am ba'dukum liba'din 'aduww; fa immaa yaati yannakum minnee hudan famanit taba'a hudaaya falaa yadillu wa laa yashhqaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১২৩)

English Sahih:

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise] – all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me – then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. (Taha [20] : 123)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন, ‘তোমরা দু’জনে (আদাম ও ইবলীস) একই সঙ্গে নীচে নেমে যাও, তোমরা একে অপরের শত্রু। অতঃপর আমার নিকট থেকে তোমাদের কাছে সঠিক পথের নির্দেশ আসবে, তখন যে আমার পথ নির্দেশ অনুসরণ করবে সে পথভ্রষ্ট হবে না এবং কষ্টে পতিত হবে না। (ত্বোয়া-হা [২০] : ১২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, ‘তোমরা একে অপরের শত্রুরূপে একই সঙ্গে জান্নাত হতে নেমে যাও। পরে আমার পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট সৎপথের নির্দেশ এলে, যে আমার পথনির্দেশ অনুসরণ করবে সে বিপথগামী হবে না এবং দুঃখ-কষ্টও পাবে না।