Skip to main content
قَالَ
Er sagte;
ٱهْبِطَا
"Geht beide fort
مِنْهَا
von ihm
جَمِيعًۢاۖ
allesamt.
بَعْضُكُمْ
Einige von euch
لِبَعْضٍ
(sind) über die anderen
عَدُوٌّۖ
Feinde.
فَإِمَّا
Doch wenn
يَأْتِيَنَّكُم
zu euch kommt
مِّنِّى
von mir
هُدًى
eine Rechtleitung,
فَمَنِ
dann wer
ٱتَّبَعَ
folgt
هُدَاىَ
meiner Rechtleitung,
فَلَا
so nicht
يَضِلُّ
wird er irregehen
وَلَا
und nicht
يَشْقَىٰ
unglücklich sein.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Geht alle fort von ihm. Einige von euch seien des anderen Feind. Doch wenn dann von Mir Rechtleitung zu euch kommt, dann wird derjenige, der Meiner Rechtleitung folgt, nicht irregehen und nicht unglücklich sein.

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Steigt von ihr, allesamt hinab! Die einen von euch (dieMenschen) sind für die anderen (Satan) Feind. Und wenn euch von Mir Rechtleitung zuteil wird, wer dann Meiner Rechtleitung folgt, der wird weder abirren noch unglücklich werden.

2 Adel Theodor Khoury

Er sprach; «Geht von ihm hinunter. Die einen von euch sind Feinde der anderen. Wenn dann von Mir eine Rechtleitung zu euch kommt, dann wird der, der meiner Rechtleitung folgt, nicht irregehen und nicht unglücklich sein.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sprach; "Geht von hier allesamt hinunter, der eine von euch soll des anderen Feind sein! Und wenn Meine Führung zu euch kommt, dann wird der, der Meiner Führung folgt, nicht zugrunde gehen, noch wird er Unglück erleiden.