Skip to main content

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى  ( طه: ١٢٣ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Go down
ٱهْبِطَا
"Geht beide fort
from it
مِنْهَا
von ihm
all
جَمِيعًۢاۖ
allesamt.
some of you
بَعْضُكُمْ
Einige von euch
to others
لِبَعْضٍ
(sind) über die anderen
(as) enemy
عَدُوٌّۖ
Feinde.
Then if
فَإِمَّا
Doch wenn
comes to you
يَأْتِيَنَّكُم
zu euch kommt
from Me
مِّنِّى
von mir
guidance
هُدًى
eine Rechtleitung,
then whoever
فَمَنِ
dann wer
follows
ٱتَّبَعَ
folgt
My guidance
هُدَاىَ
meiner Rechtleitung,
then not
فَلَا
so nicht
he will go astray
يَضِلُّ
wird er irregehen
and not
وَلَا
und nicht
suffer
يَشْقَىٰ
unglücklich sein.

Qāla Ahbiţā Minhā Jamī`āan Ba`đukum Liba`đin `Adūwun Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudan Faman Attaba`a Hudāya Falā Yađillu Wa Lā Yashqaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:123)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Geht alle fort von ihm. Einige von euch seien des anderen Feind. Doch wenn dann von Mir Rechtleitung zu euch kommt, dann wird derjenige, der Meiner Rechtleitung folgt, nicht irregehen und nicht unglücklich sein. ([20] Ta-Ha : 123)

English Sahih:

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise] – all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me – then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. ([20] Taha : 123)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Steigt von ihr, allesamt hinab! Die einen von euch (dieMenschen) sind für die anderen (Satan) Feind. Und wenn euch von Mir Rechtleitung zuteil wird, wer dann Meiner Rechtleitung folgt, der wird weder abirren noch unglücklich werden.