Skip to main content

اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى   ( طه: ٧٣ )

Indeed [we]
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
we believe
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
in our Lord
بِرَبِّنَا
আমাদের রবের উপর
that He may forgive
لِيَغْفِرَ
যেন তিনি ক্ষমা করেন
for us
لَنَا
আমাদের
our sins
خَطَٰيَٰنَا
আমাদের পাপসমূহকে
and what
وَمَآ
এবং যা
you compelled us
أَكْرَهْتَنَا
আমাদেরকে তুমি বাধ্য করেছো
on it
عَلَيْهِ
তার উপর
of
مِنَ
কারণে
the magic
ٱلسِّحْرِۗ
জাদুর
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) Best
خَيْرٌ
উত্তম
and Ever Lasting"
وَأَبْقَىٰٓ
ও চিরস্থায়ী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা আমাদের প্রতিপালকের উপর ঈমান এনেছি যাতে তিনি আমাদের অপরাধ ক্ষমা করেন আর যে যাদু করতে তুমি আমাদেরকে বাধ্য করেছ তাও (ক্ষমা করেন), আল্লাহই সর্বশ্রেষ্ঠ ও স্থায়ী।’

English Sahih:

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা আমাদের প্রতিপালকের প্রতি বিশ্বাস করেছি; যাতে তিনি আমাদের পাপরাশি এবং তুমি আমাদেরকে যে জাদু করতে বাধ্য করেছিলে (তার পাপ) ক্ষমা করে দেন। আর আল্লাহই শ্রেষ্ঠতম ও অবিনশ্বর।’[১]

[১] এটি ফিরআউনের উক্তি, 'তোমরা অবশ্যই জানতে পারবে যে, আমাদের মধ্যে কার শক্তি কঠোরতর ও দীর্ঘস্থায়ী'-এর উত্তর। অর্থাৎ, হে ফিরআউন! তুমি আমাদেরকে যে কঠিন শাস্তি দেওয়ার ধমক দিচ্ছ, তার তুলনায় আল্লাহর নিকট যে প্রতিদান পাব, তা অত্যধিক শ্রেষ্ঠ ও চিরস্থায়ী।