Skip to main content

اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى   ( طه: ٧٤ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
(প্রকৃত কথা) তাই নিশ্চয়ই
man
مَن
who
যে কেউ
yati
يَأْتِ
comes
আসবে
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
তাদের রবের কাছে
muj'riman
مُجْرِمًا
(as) a criminal
অপরাধী হয়ে
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
অতঃপর নিশ্চয়ই
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্যে
jahannama
جَهَنَّمَ
(is) Hell
জাহান্নাম
لَا
Not
না
yamūtu
يَمُوتُ
he will die
সে মরবে
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
walā
وَلَا
and not
আর না
yaḥyā
يَحْيَىٰ
live
বাঁচবে

Innahoo mai yaati Rabbahoo mujriman fa inna lahoo Jahannama laa yamotu feehaa wa laa yahyaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৭৪)

English Sahih:

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. (Taha [20] : 74)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে কেউ তার প্রতিপালকের নিকট অপরাধী অবস্থায় হাযির হবে তার জন্যে আছে জাহান্নাম, সেখানে সে না মরবে, আর না বাঁচবে। (ত্বোয়া-হা [২০] : ৭৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যে তার প্রতিপালকের নিকট অপরাধী হয়ে উপস্থিত হবে তার জন্য আছে জাহান্নাম; সেখানে সে মরবেও না এবং বাঁচবেও না।[১]

[১] অর্থাৎ, আমার আযাবে অতিষ্ঠ হয়ে তারা মরণ কামনা করবে, কিন্তু তাদের মরণ আসবে না। আর দিবারাত্রি আযাবের কষ্ট ভোগ করতে থাকা, পানাহারের জন্য যাক্কুমের মত অতি তিক্ত গাছ, জাহান্নামীদের দেহ হতে নির্গত রক্ত-পুঁজ পেতে থাকা, এটা কি কোন জীবন হল? হে আল্লাহ! তুমি আমাদেরকে জাহান্নামের আযাব হতে বাঁচাও।