Skip to main content

اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ ۚ   ( الأنبياء: ١ )

iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
(Has) approached
নিকটে এসেছে
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
জন্যে মানুষের
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
তাদের হিসাব (নেয়ার সময়)
wahum
وَهُمْ
while they
অথচ তারা
فِى
(are) in
মধ্যে
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
উদাসীনতার
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turning away
পড়ে আছে বিমুখ হয়ে

Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ ২১:১)

English Sahih:

[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. (Al-Anbya [21] : 1)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষের হিসাব গ্রহণের কাল ক্রমশঃ ঘনিয়ে আসছে কিন্তু তারা গাফলতিতে মুখ ফিরিয়ে রেখেছে। (আম্বিয়া [২১] : ১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষের হিসাব-নিকাশের সময় আসন্ন, [১] অথচ ওরা উদাসীনতায় মুখ ফিরিয়ে রয়েছে। [২]

[১] হিসাবের সময় বলতে কিয়ামত; যা প্রতি সেকেন্ড নিকটবর্তী হয়ে চলেছে। আর প্রতিটি আগমনকারী জিনিসই নিকটবর্তী এবং প্রত্যেক ব্যক্তির মৃত্যু স্বস্থানে তার নিজের জন্য কিয়ামত। তাছাড়া বিগত যুগসমূহের তুলনায় কিয়ামত নিকটে; কারণ (বিশ্বসৃষ্টির পর হতে) যে সকল যুগ পার হয়ে গেছে তা অপেক্ষা অবশিষ্ট যুগ অতি অল্প।

[২] অর্থাৎ, ওর জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হতে অমনোযোগী, পৃথিবীর চাকচিক্যে নিমজ্জিত (যা সেদিনকার জন্য ক্ষতিকর) এবং ঈমানের চাহিদা হতে উদাসীন (যা সেদিনকার জন্য কল্যাণকর)।