Skip to main content

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ   ( الأنبياء: ١١ )

wakam
وَكَمْ
And how many
এবং কত
qaṣamnā
قَصَمْنَا
We (have) shattered
আমরা ধ্বংস করেছি
min
مِن
of
থেকে
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
জনবসতি
kānat
كَانَتْ
(that) was
যা ছিল
ẓālimatan
ظَالِمَةً
unjust
সীমালঙ্ঘনকারী
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
and We produced
এবং আমরা সৃষ্টি করেছি
baʿdahā
بَعْدَهَا
after them
তার পরে
qawman
قَوْمًا
another people
জাতি
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another people
অপর

Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:১১)

English Sahih:

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. (Al-Anbya [21] : 11)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কত জনপদ ছিল যেগুলোকে আমি পুরোপুরি ধ্বংস করে দিয়েছি যার অধিবাসীরা ছিল যালিম। তাদের পরে আমি অন্য জাতি সৃষ্টি করেছি। (আম্বিয়া [২১] : ১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি কত জনপদ ধ্বংস করেছি। [১] যার অধিবাসীরা সীমালংঘনকারী ছিল এবং তাদের পরে অপর জাতি সৃষ্টি করেছি।

[১] قصم এর অর্থ ভেঙে চূর্ণ-বিচূর্ণ করা। আর كَم (কত) আধিক্য বর্ণনার জন্য ব্যবহূত হয়েছে। অর্থাৎ কত বসতি আমি ধ্বংস করেছি, চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিয়েছি। যেমন তিনি অন্যত্র বলেছেন, নূহের পর আমি কত (মানব) বসতি ধ্বংস করেছি। (সূরা বানী ইস্রাঈল ১৭;১৭)