Skip to main content

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ   ( الأنبياء: ١١ )

And how many
وَكَمْ
और कितनी ही
We (have) shattered
قَصَمْنَا
तोड़ कर रखदीं हमने
of
مِن
बस्तियाँ
a town
قَرْيَةٍ
बस्तियाँ
(that) was
كَانَتْ
थीं वो
unjust
ظَالِمَةً
ज़ालिम
and We produced
وَأَنشَأْنَا
और उठाया हमने
after them
بَعْدَهَا
बाद इसके
another people
قَوْمًا
क़ौमों को
another people
ءَاخَرِينَ
दूसरी

Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana ba'daha qawman akhareena (al-ʾAnbiyāʾ 21:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कितनी ही बस्तियों को, जो ज़ालिम थीं, हमने तोड़कर रख दिया और उनके बाद हमने दूसरे लोगों को उठाया

English Sahih:

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. ([21] Al-Anbya : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने कितनी बस्तियों को जिनके रहने वाले सरकश थे बरबाद कर दिया और उनके बाद दूसरे लोगों को पैदा किया