Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١٠ )

Indeed
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
We (have) sent down
أَنزَلْنَآ
नाज़िल की हमने
to you
إِلَيْكُمْ
तरफ़ तुम्हारे
a Book
كِتَٰبًا
एक किताब
in it
فِيهِ
जिसमें
(is) your mention
ذِكْرُكُمْۖ
ज़िक्र है तुम्हारा
Then will not
أَفَلَا
क्या फिर नहीं
you use reason?
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लेते

Laqad anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala ta'qiloona (al-ʾAnbiyāʾ 21:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

लो, हमने तुम्हारी ओर एक किताब अवतरित कर दी है, जिसमें तुम्हारे लिए याददिहानी है। तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?

English Sahih:

We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? ([21] Al-Anbya : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हमने तो तुम लोगों के पास वह किताब (कुरान) नाज़िल की है जिसमें तुम्हारा (भी) ज़िक्रे (ख़ैर) है तो क्या तुम लोग (इतना भी) समझते