Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١٠ )

Indeed
لَقَدْ
andolsun
We (have) sent down
أَنزَلْنَآ
indirdik
to you
إِلَيْكُمْ
size
a Book
كِتَٰبًا
bir Kitap
in it
فِيهِ
içinde
(is) your mention
ذِكْرُكُمْۖ
Zikr'iniz bulunan
Then will not you use reason?
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
aklınızı kullanmıyor musunuz?

leḳad enzelnâ ileyküm kitâben fîhi ẕikruküm. efelâ ta`ḳilûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:10)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, size şerefiniz ve öğüt veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?

English Sahih:

We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? ([21] Al-Anbya : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra size bir kitap indirdik ki o kitapta şerefiniz, yüceliğiniz anılmadadır, hala mı akıl etmezsiniz?