Skip to main content

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ   ( الأنبياء: ٩ )

Then
ثُمَّ
sonra
We fulfilled (for) them
صَدَقْنَٰهُمُ
yerine getirdik
the promise
ٱلْوَعْدَ
verdiğimiz sözü
and We saved them
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
onları kurtardık
and whom
وَمَن
ve kimseleri
We willed
نَّشَآءُ
dilediğimiz
and We destroyed
وَأَهْلَكْنَا
ve helak ettik
the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
aşırı gidenleri

ŝümme ṣadaḳnâhümü-lva`de feenceynâhüm vemen neşâü veehlekne-lmüsrifîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:9)

Diyanet Isleri:

Sonra Biz onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik, kendilerini ve dilediklerimizi kurtardık; aşırı gidenleri ise yok ettik.

English Sahih:

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors. ([21] Al-Anbya : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra vaadimizi gerçekleştirmiştik onlara da onları da kurtarmıştık, dilediklerimizi de ve imansızlıkta ileri gidenleri helak etmiştik.