Skip to main content

وَمَا جَعَلْنٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ   ( الأنبياء: ٨ )

And not
وَمَا
ve
We made them
جَعَلْنَٰهُمْ
biz onları yapmadık
bodies
جَسَدًا
ceset(ler)
not eating
لَّا يَأْكُلُونَ
yemeyen
the food
ٱلطَّعَامَ
yemek
and not
وَمَا
ve
they were
كَانُوا۟
değillerdi
immortals
خَٰلِدِينَ
ölümsüz

vemâ ce`alnâhüm cesedel lâ ye'külûne-ṭṭa`âme vemâ kânû ḫâlidîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:8)

Diyanet Isleri:

Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.

English Sahih:

And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth]. ([21] Al-Anbya : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onları yemek yemeyen bir kalıp olarak yaratmamıştık ve onlar, ebedi de değillerdi.