Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقُلْ مِنْهُمْ اِنِّيْٓ اِلٰهٌ مِّنْ دُوْنِهٖ فَذٰلِكَ نَجْزِيْهِ جَهَنَّمَۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٢٩ )

waman
وَمَن
And whoever
এবং কেউ
yaqul
يَقُلْ
says
(যদি) বলে
min'hum
مِنْهُمْ
of them
তাদের মধ্য হ'তে
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I am
"আমিও নিশ্চয়ই
ilāhun
إِلَٰهٌ
a god
একজন ইলাহ
min
مِّن
besides Him"
ছাড়া"
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him"
তিনি"
fadhālika
فَذَٰلِكَ
Then that
তবে এ কারণে
najzīhi
نَجْزِيهِ
We will recompense
তাকে শাস্তি দিবো আমরা
jahannama
جَهَنَّمَۚ
(with) Hell
জাহান্নামে
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এরূপে
najzī
نَجْزِى
We recompense
শাস্তি দিই আমরা
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

Wa mai yaqul minhum inneee ilaahum min doonihee fazaalika najzeehi Jahannam; kazaalika najziz zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:২৯)

English Sahih:

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers. (Al-Anbya [21] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের মধ্যে যে বলবে যে, ‘তিনি ব্যতীত আমিই ইলাহ’, তাহলে আমি তাকে তার প্রতিফল দেব জাহান্নাম। যালিমদেরকে আমি এভাবেই পুরস্কার দিয়ে থাকি। (আম্বিয়া [২১] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের মধ্যে যে বলবে, ‘আমিই উপাস্য তিনি ব্যতীত’ তাকে আমি শাস্তি দিব জাহান্নামে; [১] এভাবেই আমি সীমালংঘনকারীদেরকে শাস্তি দিয়ে থাকি।

[১] অর্থাৎ, এই ফিরিশতাদের মধ্য হতে কেউ যদি উপাস্য হওয়ার দাবী করে তাহলে তাকেও আমি জাহান্নামে পাঠাব। এ বাক্যটির বক্তব্য শর্তসাপেক্ষ, যা সংঘটিত হওয়া জরুরী নয়। উদ্দেশ্য শিরকের খন্ডন ও তাওহীদের প্রতিষ্ঠা। যেমন তিনি অন্যত্র বলেন, {قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ} অর্থাৎ, বল, পরম দয়াময় আল্লাহর কোন সন্তান থাকলে আমিই হতাম তার উপাসকগণের অগ্রণী। (যুখরুফঃ ৮১) {لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ} অর্থাৎ,যদি তুমি আল্লাহর অংশী স্থির কর, তাহলে অবশ্যই তোমার কর্ম নিষ্ফল হবে। (যুমারঃ ৬৫) এ সমস্ত বাক্যের বক্তব্য শর্তসাপেক্ষ; যা সংঘটিত হওয়া আবশ্যক নয়।