Skip to main content

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَۗ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَهُمُ الْخٰلِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٤ )

And not
وَمَا
এবং (হে নাবী) না
We made
جَعَلْنَا
আমরা বানিয়েছি
for any man
لِبَشَرٍ
কোন মানুষের জন্যে
before you
مِّن
থেকে
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
[the] immortality
ٱلْخُلْدَۖ
অমরত্ব
so if
أَفَإِي۟ن
কি তবে যদি
you die
مِّتَّ
তুমি মৃতবরণ করো
then (would) they
فَهُمُ
তারা তাহ'লে
live forever?
ٱلْخَٰلِدُونَ
অমর হবে কি

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার পূর্বেও আমি কোন মানুষকে চিরস্থায়ী করিনি। তুমি যদি মারা যাও, তাহলে তারা কি চিরস্থায়ী হবে?

English Sahih:

And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমার পূর্বে কোন মানুষকে অনন্ত জীবন দান করিনি; সুতরাং তোমার মৃত্যু হলে তারা কি চিরজীবী হয়ে থাকবে? [১]

[১] মক্কার কাফেররা নবী (সাঃ)-এর ব্যাপারে বলত যে, সে তো একদিন মারাই যাবে। এ আয়াত তারই উত্তর। আল্লাহ বললেন, মৃত্যু তো প্রত্যেক মানুষের জন্য অবধারিত। মুহাম্মাদ (সাঃ)ও এই নিয়ম-বহির্ভূত নয়। কারণ সেও একজন মানুষ। আর আমি কোন মানুষকে অমরতা দান করিনি। কিন্তু যারা এ কথা বলে তারা কি মরবে না? এ হতে মুশরিকদের মতবাদেরও খন্ডন হয়ে যায়; যারা দেবতা, আম্বিয়া ও আওলিয়াগণের চিরজীবী থাকার ধারণা পোষণ করে থাকে। আর সেই ভিত্তিতেই তারা তাঁদেরকে নিজেদের সাহায্যকারী ও বিপত্তারণ মনে করে। সুতরাং কুরআন-বিরোধী এই ভ্রষ্ট আকীদা হতে আমরা আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি।