Skip to main content

وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ يَذْكُرُ اٰلِهَتَكُمْۚ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمٰنِ هُمْ كٰفِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
raāka
رَءَاكَ
you see
তোমাকে দেখে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
অস্বীকার করেছে
in
إِن
not
না
yattakhidhūnaka
يَتَّخِذُونَكَ
they take you
তোমাকে তারা গ্রহণ করবে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
বিদ্রুপের পাত্র রূপে
ahādhā
أَهَٰذَا
"Is this
"(এবং বলে) এই কি
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
(সেই ব্যক্তি) যে
yadhkuru
يَذْكُرُ
mentions
সমালোচনা করে
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
your gods?"
তোমাদের দেবদেবীদেরকে"
wahum
وَهُم
And they
অথচ তারা
bidhik'ri
بِذِكْرِ
at (the) mention
আলোচনা নিয়ে
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
রাহমানের
hum
هُمْ
[they]
তারাই
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
অস্বীকারকারী

Wa izaa ra aakal lazeena kafarooo iny-yattakhizoonaka illa huzuwaa; ahaazal lazee yazkuru aalihatakum wa hum bi zikrir Rahmaani hum kaafiroon (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৩৬)

English Sahih:

And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers. (Al-Anbya [21] : 36)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাফিররা যখন তোমাকে দেখে, তখন তারা তোমাকে একমাত্র উপহাসের পাত্র হিসেবেই গণ্য করে। (আর তারা বলে) ‘এই কি সেই লোক যে তোমাদের দেবতাগুলোর ব্যাপারে কথা বলে? অথচ এই লোকগুলোই ‘রহমান’ (শব্দটির) উল্লেখকে অগ্রাহ্য করে। (আম্বিয়া [২১] : ৩৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবিশ্বাসীরা যখন তোমাকে দেখে, তখন তারা তোমাকে শুধু বিদ্রূপের পাত্ররূপেই গ্রহণ করে; তারা বলে, ‘এই কি সেই, যে তোমাদের উপাস্যগুলির সমালোচনা করে?’ অথচ তারাই পরম করুণাময়ের আলোচনার বিরোধিতা করে থাকে। [১]

[১] এর পরেও তারা রাসুলুল্লাহ (সাঃ)-কে নিয়ে বিদ্রূপ-ঠাট্টা করে? যেমন অন্যত্র বলেছেন, {وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللهُ رَسُولًا} অর্থাৎ, ওরা যখন তোমাকে দেখে তখন ওরা তোমাকে কেবল উপহাসের পাত্ররূপে গণ্য করে এবং বলে, 'এই কি সেই; যাকে আল্লাহ রসূল করে পাঠিয়েছেন? (ফুরকনঃ ৪১)