Skip to main content

وَاَدْخَلْنٰهُمْ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهُمْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( الأنبياء: ٨٦ )

wa-adkhalnāhum
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ
And We admitted them
এবং তাদেরকে আমরা প্রবেশ করিয়েছি
فِى
in
মধ্যে
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
আমাদের অনুগ্রহের
innahum
إِنَّهُم
Indeed they
নিশ্চয়ই তারা (ছিলো)
mina
مِّنَ
(were) of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
সৎকর্মশীলদের

Wa adkhalnaahum fee rahmatinaa innahum minas saaliheen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৮৬)

English Sahih:

And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous. (Al-Anbya [21] : 86)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদেরকে আমার রাহমাতের অন্তর্ভুক্ত করেছিলাম, কারণ তারা ছিল সৎকর্মশীল। (আম্বিয়া [২১] : ৮৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে আমি আমার অনুগ্রহভাজন করেছিলাম, নিশ্চয় তারা ছিল সৎকর্মপরায়ণ।