Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٤٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যাদেরকে
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
have been evicted
বের করে দেয়া হয়েছে
min
مِن
from
হ'তে
diyārihim
دِيَٰرِهِم
their homes
তাদের ঘরবাড়িগুলো
bighayri
بِغَيْرِ
without
সঙ্গে নয়
ḥaqqin
حَقٍّ
right
সত্যের (অন্যায়ভাবে)
illā
إِلَّآ
except
(তাদের অপরাধ) এছাড়া নয়
an
أَن
that
যে
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they said
তারা বলে
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
"আমাদের রব
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(is) Allah"
আল্লাহই"
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
এবং যদি না
dafʿu
دَفْعُ
Allah checks
প্রতিহত করতেন
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah checks
আল্লাহ
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
লোকদের
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
তাদের কিছু অংশকে
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
(অন্য) কিছু অংশ দ্বারা
lahuddimat
لَّهُدِّمَتْ
surely (would) have been demolished
অবশ্যই বিধ্বস্ত করা হতো
ṣawāmiʿu
صَوَٰمِعُ
monasteries
সংসার বিরাগীদের উপাসনালয়গুলো
wabiyaʿun
وَبِيَعٌ
and churches
ও গীর্জা
waṣalawātun
وَصَلَوَٰتٌ
and synagogues
ও ইহুদীদের উপাসনালয়গুলো
wamasājidu
وَمَسَٰجِدُ
and masajid
এবং মাসজিদসমূহ
yudh'karu
يُذْكَرُ
is mentioned
স্মরণ করা হয়
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
us'mu
ٱسْمُ
(the) name of Allah
নাম
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) name of Allah
আল্লাহর
kathīran
كَثِيرًاۗ
much
অধিক (পরিমাণে)
walayanṣuranna
وَلَيَنصُرَنَّ
And surely Allah will help
আর অবশ্যই সাহায্য করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
And surely Allah will help
আল্লাহ
man
مَن
(those) who
যে
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥٓۗ
help Him
তাঁকে সাহায্য করে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
অবশ্যই শক্তিমান
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
পরাক্রমশালী

Allazeena ukhrijoo min diyaarihim bighairi haqqin illaaa any yaqooloo rabbunallaah; wa law laa daf'ul laahin naasa ba'dahum biba'dil lahuddimat sawaami'u wa biya'unw wa salawaatunw wa masaajidu yuzkaru feehasmul laahi kaseeraa; wa layansurannal laahu mai yansuruh; innal laaha la qawiyyun 'Azeez (al-Ḥajj ২২:৪০)

English Sahih:

[They are] those who have been evicted from their homes without right – only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned [i.e., praised]. And Allah will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (Al-Hajj [22] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে অন্যায়ভাবে গৃহ থেকে বহিষ্কার করা হয়েছে শুধু তাদের এ কথা বলার কারণে যে, ‘আল্লাহ আমাদের প্রতিপালক।’ আল্লাহ যদি মানুষদের এক দলের দ্বারা অন্য দলকে প্রতিহত না করতেন, তাহলে বিধ্বস্ত হয়ে যেত খ্রীষ্টান সংসারত্যাগীদের উপাসনালয়, গির্জা ও ইয়াহূদীদের উপাসনার স্থান আর মাসজিদসমূহ যেখানে আল্লাহর নাম অধিকহারে স্মরণ করা হয়। আল্লাহ অবশ্যই তাকে সাহায্য করেন যে তাঁকে সাহায্য করে, আল্লাহ শক্তিমান, পরাক্রান্ত। (হাজ্জ্ব [২২] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে তাদের ঘরবাড়ী হতে অন্যায়ভাবে বহিষ্কৃত করা হয়েছে শুধু এ কারণে যে, তারা বলে, ‘আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ।’ আল্লাহ যদি মানব জাতির এক দলকে অন্য দল দ্বারা প্রতিহত না করতেন, তাহলে বিধ্বস্ত হয়ে যেত খ্রিষ্টান সংসার-বিরাগীদের উপাসনা স্থান, গীর্জা, ইয়াহুদীদের উপাসনালয় এবং মসজিদসমূহ; যাতে অধিক স্মরণ করা হয় আল্লাহর নাম। আর আল্লাহ নিশ্চয়ই তাকে সাহায্য করেন যে তাঁকে (তাঁর ধর্মকে) সাহায্য করে। আল্লাহ নিশ্চয়ই মহাশক্তিমান, চরম পরাক্রমশালী।