وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ( الحج: ٦٨ )
wa-in
وَإِن
And if
আর যদি
jādalūka
جَٰدَلُوكَ
they argue (with) you
তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে
faquli
فَقُلِ
then say
তবে বলো
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
"আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
খুব জানেন
bimā
بِمَا
of what
যা সে বিষয়ে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করছো
Wa in jaadalooka faqulil laahu a'lamu bimaa ta'maloon (al-Ḥajj ২২:৬৮)
English Sahih:
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do. (Al-Hajj [22] : 68)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা যদি তোমার সঙ্গে বিতর্ক করে তাহলে বল- তোমরা যা কর আল্লাহ তা ভাল করেই জানেন। (হাজ্জ্ব [২২] : ৬৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা যদি তোমার সাথে বিতন্ডা করে, তবে বল, ‘তোমরা যা কর সে সম্বন্ধে আল্লাহ সম্যক অবহিত।