وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ ( المؤمنون: ١٠٣ )
waman
وَمَنْ
But (the one) whose
আর যার
khaffat
خَفَّتْ
(are) light
হালকা হবে
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
তার পাল্লা
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
অতঃপর ঐসবলোক (হবে)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
they [who]
(তারাই) যারা
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls
তাদের নিজেদেরকে
fī
فِى
in
মধ্যে
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নামের
khālidūna
خَٰلِدُونَ
they (will) abide forever
তারা চিরস্থায়ী হবে (সেখানে)
Wa man khaffat mawaa zeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasiroon anfusahum fee Jahannnama khaalidoon (al-Muʾminūn ২৩:১০৩)
English Sahih:
But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. (Al-Mu'minun [23] : 103)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাদের পাল্লা হালকা হবে তারাই ওরা যারা নিজেদের ক্ষতিসাধন করেছে, জাহান্নামে তারা চিরস্থায়ী হবে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ১০৩)