Skip to main content
وَمَنْ
Und wessen
خَفَّتْ
leicht sind
مَوَٰزِينُهُۥ
seine Waagschalen,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
خَسِرُوٓا۟
verloren haben
أَنفُسَهُمْ
ihre Seelen
فِى
in
جَهَنَّمَ
der Hölle,
خَٰلِدُونَ
(sie sind) Ewigbleibende.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben; in der Hölle werden sie ewig bleiben.

1 Amir Zaidan

Und jeder, dessen Abgewogenes leicht wiegt, so sind diese diejenigen, die sich selbst verloren haben, in Dschahannam bleiben sie ewig.

2 Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, deren Waagschalen leicht sind, das sind die, die sich selbst verloren haben; in der Hölle werden sie ewig weilen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Jene aber, deren Waagschalen leicht sind, werden die sein, die ihrer selbst verlustig gegangen sind; in Gahannam werden sie auf ewig bleiben.