Skip to main content
waman
وَمَنْ
But (the one) whose
khaffat
خَفَّتْ
(are) light
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
they [who]
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls,
فِى
in
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
khālidūna
خَٰلِدُونَ
they (will) abide forever.

Wa man khaffat mawaa zeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasiroon anfusahum fee Jahannnama khaalidoon

Sahih International:

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

1 A. J. Arberry

and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever,

2 Abdul Haleem

but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in Hell-

3 Abdul Majid Daryabadi

And he whose balances shall be light--these are they who have lost themselves: in Hell they are abiders.

4 Abdullah Yusuf Ali

But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.

5 Abul Ala Maududi

and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. They will abide in Hell.

6 Ahmed Ali

But those whose scales are lighter will perish and abide in Hell for ever.

7 Ahmed Raza Khan

And the ones whose scales prove light – it is they who put their lives into ruin, remaining in hell forever.

8 Ali Quli Qarai

As for those whose deeds weigh light in the scales—they will be the ones who have ruined their souls, and they will remain in hell [forever].

9 Ali Ünal

While those whose scales (of good deeds) are light – they will be those who have ruined their own selves, in Hell abiding.

10 Amatul Rahman Omar

But whose scales are light (and their deeds of righteousness of no account), it is they who have ruined their souls and who shall abide in Gehenna for long.

11 English Literal

And who his weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves in Hell immortally/eternally.

12 Faridul Haque

And the ones whose scales prove light – it is they who put their lives into ruin, remaining in hell forever.

13 Hamid S. Aziz

And those whose scales are heavy (with good deeds), they are the successful.

14 Hilali & Khan

And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide.

15 Maulana Mohammad Ali

Then those whose good deeds are heavy, those are the successful.

16 Mohammad Habib Shakir

And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.

18 Muhammad Sarwar

but if it weighs less, one will be lost forever in hell.

19 Qaribullah & Darwish

but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in Gehenna (Hell) for ever.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those whose Scales (of good deeds) are light, they are those who lose themselves, in Hell will they abide.

21 Wahiduddin Khan

But those whose scales weigh light will have ruined their souls; in Hell will they abide.

22 Talal Itani

But those whose scales are light—those are they who have lost their souls; in Hell they will dwell forever.

23 Tafsir jalalayn

and those whose scales are light, because of evil deeds, they are the ones who have lost their souls, and so they will be, abiding in Hell.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ

And those whose Scales are light,

means, their evil deeds outweigh their good deeds.

فَأُوْلَيِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ

they are those who lose themselves,

means, they are doomed and have ended up with the worst deal.

Allah says;

فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ



in Hell will they abide.

meaning, they will stay there forever and will never leave