اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ ( المؤمنون: ١١٥ )
afaḥasib'tum
أَفَحَسِبْتُمْ
Then did you think
তোমরা কি তবে মনে করেছিলে
annamā
أَنَّمَا
that
যে প্রকৃতপক্ষে
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
তোমাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি
ʿabathan
عَبَثًا
uselessly
অনর্থক
wa-annakum
وَأَنَّكُمْ
and that you
আর (এও বুঝেছিলে) যে তোমরা
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
আমাদের কাছে
lā
لَا
not
না
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
will be returned?"
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে"
Afahsibtum annamaa khalaqnaakum 'abasanw wa annakum ilainaa laa turja'oon (al-Muʾminūn ২৩:১১৫)
English Sahih:
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?" (Al-Mu'minun [23] : 115)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা কি ভেবেছিলে যে, আমি তোমাদেরকে তামাশার বস্তু হিসেবে সৃষ্টি করেছি আর তোমাদেরকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না? (আল মু'মিনূন [২৩] : ১১৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা কি মনে করেছিলে যে, আমি তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমরা আমার নিকট প্রত্যাবর্তিত হবে না?