Skip to main content

وَقُلْ رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ  ( المؤمنون: ١١٨ )

waqul
وَقُل
And say
আর (হে নাবী) বলো
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
ক্ষমা করো
wa-ir'ḥam
وَٱرْحَمْ
and have mercy
আর দয়া করো
wa-anta
وَأَنتَ
and You
আর তুমিই
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
উত্তম
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
দয়াকারীদের

Wa qur Rabbigh fir warham wa Anta khairur raahimeen (al-Muʾminūn ২৩:১১৮)

English Sahih:

And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful." (Al-Mu'minun [23] : 118)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই বল ; ‘হে আমার প্রতিপালক! ক্ষমা কর ও রহম কর, তুমি রহমকারীদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ।’ (আল মু'মিনূন [২৩] : ১১৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি ক্ষমা কর ও দয়া কর, দয়ালুদের মধ্যে তুমিই তো শ্রেষ্ঠ দয়ালু।’