Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
এবং যারা (বৈশিষ্ট্য হলো যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
ʿani
عَنِ
from
হ'তে
l-laghwi
ٱللَّغْوِ
the vain talk
অসার কথা কাজ
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
বিরত থাকে

Wallazeena hum 'anillaghwimu'ridoon (al-Muʾminūn ২৩:৩)

English Sahih:

And they who turn away from ill speech. (Al-Mu'minun [23] : 3)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা অসার কথাবার্তা এড়িয়ে চলে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা অসার ক্রিয়া-কলাপ হতে বিরত থাকে। [১]

[১] لَغو (অসার ক্রিয়া-কলাপ) সেই প্রত্যেক কাজ ও কথা, যাতে কোন উপকার নেই অথবা যাতে দ্বীন বা দুনিয়ার কোন প্রকার ক্ষতি আছে। সে সব থেকে বিরত থাকার অর্থঃ সে সবের প্রতি ভ্রূক্ষেপ পর্যন্তও না করা; সে সব বাস্তবে রূপ দেওয়া তো দূরের কথা।