ثُمَّ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى وَاَخَاهُ هٰرُوْنَ ەۙ بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ ( المؤمنون: ٤٥ )
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠালাম
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
মূসাকে
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
ও তার ভাই
hārūna
هَٰرُونَ
Harun
হারূনকে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলী সহ
wasul'ṭānin
وَسُلْطَٰنٍ
and an authority
ও প্রমাণ (সহ)
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
সুস্পষ্ট
Summa arsalnaa Moosaa wa akhaahu Haaroona bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen (al-Muʾminūn ২৩:৪৫)
English Sahih:
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority (Al-Mu'minun [23] : 45)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি মূসা ও তার ভাই হারূনকে পাঠিয়েছিলাম নিদর্শন আর সুস্পষ্ট প্রমাণ সহকারে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৪৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর আমি আমার নিদর্শন ও সুস্পষ্ট প্রমাণসহ[১] মূসা ও তার ভাই হারূনকে পাঠালাম;
[১] নিদর্শন বলতে সেই নয়টি নিদর্শন যার কথা সুরা আ'রাফে উল্লেখ হয়েছে এবং সেখানে তার ব্যাখ্যাও উল্লেখ হয়েছে। 'সুস্পষ্ট প্রমান' বলতে অতিশয় জাজ্বল্যমান প্রমান ও দেদীপ্যমান দলিলকে বুঝানো হয়েছে। যার জবাব ফিরআউন ও তার সভাসদরা কেউ দিতে পারেনি।