Skip to main content

ثُمَّ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى وَاَخَاهُ هٰرُوْنَ ەۙ بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ  ( المؤمنون: ٤٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠালাম
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
মূসাকে
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
ও তার ভাই
hārūna
هَٰرُونَ
Harun
হারূনকে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলী সহ
wasul'ṭānin
وَسُلْطَٰنٍ
and an authority
ও প্রমাণ (সহ)
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
সুস্পষ্ট

Summa arsalnaa Moosaa wa akhaahu Haaroona bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen (al-Muʾminūn ২৩:৪৫)

English Sahih:

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority (Al-Mu'minun [23] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি মূসা ও তার ভাই হারূনকে পাঠিয়েছিলাম নিদর্শন আর সুস্পষ্ট প্রমাণ সহকারে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আমি আমার নিদর্শন ও সুস্পষ্ট প্রমাণসহ[১] মূসা ও তার ভাই হারূনকে পাঠালাম;

[১] নিদর্শন বলতে সেই নয়টি নিদর্শন যার কথা সুরা আ'রাফে উল্লেখ হয়েছে এবং সেখানে তার ব্যাখ্যাও উল্লেখ হয়েছে। 'সুস্পষ্ট প্রমান' বলতে অতিশয় জাজ্বল্যমান প্রমান ও দেদীপ্যমান দলিলকে বুঝানো হয়েছে। যার জবাব ফিরআউন ও তার সভাসদরা কেউ দিতে পারেনি।