فَكَذَّبُوْهُمَا فَكَانُوْا مِنَ الْمُهْلَكِيْنَ ( المؤمنون: ٤٨ )
So they denied them
فَكَذَّبُوهُمَا
অতএব উভয়কে তারা মিথ্যারোপ করলো
and they became
فَكَانُوا۟
অতঃপর তারা হলো
those who were destroyed
ٱلْمُهْلَكِينَ
ধ্বংসপ্রাপ্তদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা তাদের দু’জনকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করল, ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল।
English Sahih:
So they denied them and were of those destroyed.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং তারা তাদেরকে মিথ্যাবাদী বলল। ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্ত হল।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
সুতরাং তারা তাদের উভয়ের প্রতি মিথ্যারোপ করল, ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হল [১]।
[১] মূসা ও ফেরাউনের কাহিনীর বিস্তারিত বিবরণ জানার জন্য পড়ুন সূরা আল-বাকারাহঃ ৪৯-৫০; আল-আ‘রাফঃ ১০৩-১৩৬; ইউনুসঃ ৭৫-৯২; হূদঃ ৯৬-৯৯; বনী ইসরাঈলঃ ১০১-১০৪ এবং ত্বা-হাঃ ৯-৮০ আয়াত।
3 Tafsir Bayaan Foundation
অতএব তারা তাদের উভয়কে মিথ্যাবাদী বলল। ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল।
4 Muhiuddin Khan
অতঃপর তারা উভয়কে মিথ্যাবাদী বলল। ফলে তারা ধ্বংস প্রাপ্ত হল।
5 Zohurul Hoque
সেজন্য তারা এদের দুজনকে প্রত্যাখ্যান করল, তার ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হ’ল।
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٤٨
Al-Mu'minun 23:48