Skip to main content

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( المؤمنون: ٨٥ )

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They will say
অচিরেই তারা বলবে
lillahi
لِلَّهِۚ
"To Allah"
"জন্যে আল্লাহ্‌রই"
qul
قُلْ
Say
বলো
afalā
أَفَلَا
"Then will not
তবুও কি না
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember?"
তোমরা শিক্ষা নিবে"

Sa-yaqooloona lillaah; qul afalaa tazakkkaroon (al-Muʾminūn ২৩:৮৫)

English Sahih:

They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?" (Al-Mu'minun [23] : 85)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলবে- আল্লাহর। বল ; তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না? (আল মু'মিনূন [২৩] : ৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা ত্বরিৎ বলবে, ‘তা আল্লাহর।’ বল, ‘তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না?’