سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ( المؤمنون: ٨٥ )
They will say
سَيَقُولُونَ
অচিরেই তারা বলবে
"To Allah"
لِلَّهِۚ
"জন্যে আল্লাহ্রই"
"Then will not
أَفَلَا
"কি তবুও না
you remember?"
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা নিবে"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলবে- আল্লাহর। বল ; তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না?
English Sahih:
They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা ত্বরিৎ বলবে, ‘তা আল্লাহর।’ বল, ‘তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না?’
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
অবশ্যই তারা বলবে, ‘আল্লাহ্র।’ বলুন, ‘তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না?
3 Tafsir Bayaan Foundation
অচিরেই তারা বলবে, ‘আল্লাহর’। বল, ‘তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?’
4 Muhiuddin Khan
এখন তারা বলবেঃ সবই আল্লাহর। বলুন, তবুও কি তোমরা চিন্তা কর না?
5 Zohurul Hoque
তারা তখন বলবে -- ''আল্লাহ্র!’’ তুমি বল -- ''কেন তবে তোমরা মনোনিবেশ করো না?’’
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٨٥
Al-Mu'minun 23:85