Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُوْنِ ۙ  ( المؤمنون: ٩٩ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
শেষ পর্যন্ত
idhā
إِذَا
when
যখন
jāa
جَآءَ
comes
আসবে
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
(to) one of them
তাদের কারো
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
মৃত্যু
qāla
قَالَ
he says
সে বলবে
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
ir'jiʿūni
ٱرْجِعُونِ
Send me back
আমাকে ফেরত পাঠাও

Hattaaa izaa jaaa'a ahada humul mawtu qaala Rabbir ji'oon (al-Muʾminūn ২৩:৯৯)

English Sahih:

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back. (Al-Mu'minun [23] : 99)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এমনকি যখন তাদের কারো কাছে মৃত্যু এসে হাজির হয় তখন সে বলে ; ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আবার (দুনিয়াতে) পাঠিয়ে দাও। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৯৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তাদের (অবিশ্বাসী ও পাপীদের) কারো মৃত্যু উপস্থিত হয়, তখন সে বলে, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে পুনরায় (দুনিয়ায়) প্রেরণ কর।