Skip to main content
حَتَّىٰٓ
А
إِذَا
когда
جَآءَ
придет
أَحَدَهُمُ
к одному из них
ٱلْمَوْتُ
смерть,
قَالَ
он скажет;
رَبِّ
«Господь мой,
ٱرْجِعُونِ
верните меня;

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи! Верни меня обратно.

1 Абу Адель | Abu Adel

А когда придет к одному из них [из тех многобожников] смерть [когда он увидит обещанное ему наказание], он скажет: «Господи, верни меня (обратно в этот мир):

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

В то время, когда кому нибудь из них придёт смерть, он говорит: "Господи! Возврати меня к жизни,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда придет к одному из них смерть, он скажет: "Господи, верни меня:

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же перед кем-либо из них предстанет смерть, он взмолится: "Господи! Верни меня [в этот мир]:

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они будут продолжать опровержение твоего призыва к истине до тех пор, пока смерть не придёт к кому-либо из них, и тогда он раскается и скажет: "Господи, возврати меня в земной мир,

6 Порохова | V. Porokhova

Когда приходит смерть к кому-нибудь из нечестивых, Он говорит: "Господь! Верни мне жизнь,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи! Верни меня обратно.