Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( النور: ١٣ )

lawlā
لَّوْلَا
Why (did) not
কেন না
jāū
جَآءُو
they bring
তারা আসলো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
এ ব্যাপারে
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
four
চারজন নিয়ে
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses?
সাক্ষী
fa-idh
فَإِذْ
Then when
কাজেই যখন
lam
لَمْ
not
নি
yatū
يَأْتُوا۟
they brought
তারা আসে
bil-shuhadāi
بِٱلشُّهَدَآءِ
the witnesses
সাক্ষীদেরকে নিয়ে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
তাহ'লে ঐসবলোক
ʿinda
عِندَ
near Allah
নিকটে
l-lahi
ٱللَّهِ
near Allah
আল্লাহর
humu
هُمُ
they
তারাই
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
(are) the liars
মিথ্যাবাদী

Law laa jaaa'oo 'alaihi bi-arba'ati shuhadaaa'; fa iz lam yaatoo bishshuhadaaa'i fa ulaaa 'ika 'indal laahi humul kaaziboon (an-Nūr ২৪:১৩)

English Sahih:

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. (An-Nur [24] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা চারজন সাক্ষী হাযির করল না কেন? যেহেতু তারা সাক্ষী হাযির করেনি সেহেতু আল্লাহর নিকট তারাই মিথ্যেবাদী। (আন-নূর [২৪] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কেন এ ব্যাপারে চারজন সাক্ষী উপস্থিত করেনি? যেহেতু তারা সাক্ষী উপস্থিত করেনি, সেহেতু তারা আল্লাহর নিকটে মিথ্যাবাদী।