Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ ۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤٮِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْـكٰذِبُوْنَ

لَّوْلَا
کیوں نہیں
جَآءُو
وہ لائے
عَلَيْهِ
اس پر
بِأَرْبَعَةِ
چار
شُهَدَآءَۚ
گواہ
فَإِذْ
پھر جب
لَمْ
نہیں
يَأْتُوا۟
وہ لائے
بِٱلشُّهَدَآءِ
گواہوں کو
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
عِندَ
ہاں
ٱللَّهِ
اللہ کے (ہاں)
هُمُ
وہ
ٱلْكَٰذِبُونَ
جھوٹے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ لوگ (اپنے الزام کے ثبوت میں) چار گواہ کیوں نہ لائے؟اب کہ وہ گواہ نہیں لائے ہیں، اللہ کے نزدیک وہی جھوٹے ہیں

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ لوگ (اپنے الزام کے ثبوت میں) چار گواہ کیوں نہ لائے؟اب کہ وہ گواہ نہیں لائے ہیں، اللہ کے نزدیک وہی جھوٹے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس پر چار گواہ کیوں نہ لائے، تو جب گواہ نہ لائے تو وہی اللہ کے نزدیک جھوٹے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

یہ لوگ اس پرچار گواہ کیو ں نہ لائے پھر جب وہ گواہ نہ لائے تو الله کے نزدیک وہی جھوٹے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ اس پر چار گواہ کیوں نہ لائے؟ اور جب گواہ نہیں لائے تو بہتان باز لوگ یقیناً اللہ کے نزدیک محض جھوٹے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ (افتراء پرداز) اپنی بات (کی تصدیق) کے (لئے) چار گواہ کیوں نہ لائے۔ تو جب یہ گواہ نہیں لاسکے تو خدا کے نزدیک یہی جھوٹے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه اس پر چار گواه کیوں نہ ﻻئے؟ اور جب گواه نہیں ﻻئے تو یہ بہتان باز لوگ یقیناً اللہ کے نزدیک محض جھوٹے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ اس پر چار گواہ کیوں نہیں لائے؟ سو جب یہ لوگ گواہ نہیں لائے تو یہ اللہ کے نزدیک جھوٹے ہی ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر ایسا کیوں نہ ہوا کہ یہ چار گواہ بھی لے آتے اور جب گواہ نہیں لے آئے تو یہ اللہ کے نزدیک بالکل جھوٹے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ (افترا پرداز لوگ) اس (طوفان) پر چار گواہ کیوں نہ لائے، پھر جب وہ گواہ نہیں لا سکے تو یہی لوگ اللہ کے نزدیک جھوٹے ہیں،