Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( النور: ١٣ )

Why (did) not
لَّوْلَا
Почему бы не
they bring
جَآءُو
привести им
for it
عَلَيْهِ
на это
four
بِأَرْبَعَةِ
четырех
witnesses?
شُهَدَآءَۚ
свидетелей?
Then when
فَإِذْ
А если (так, что)
not
لَمْ
не
they brought
يَأْتُوا۟
привели они
the witnesses
بِٱلشُّهَدَآءِ
свидетелей,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие]
near Allah
عِندَ
перед
near Allah
ٱللَّهِ
Аллахом –
they
هُمُ
они,
(are) the liars
ٱلْكَٰذِبُونَ
лжецы!

Lawlā Jā'ū `Alayhi Bi'arba`ati Shuhadā'a Fa'idh Lam Ya'tū Bish-Shuhadā'i Fa'ūlā'ika `Inda Allāhi Hum Al-Kādhibūna. (an-Nūr 24:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Почему они не привели для подтверждения этого четырех свидетелей? Если они не привели свидетелей, то перед Аллахом они являются лжецами.

English Sahih:

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. ([24] An-Nur : 13)

1 Abu Adel

Почему бы им [обвиняющим в совершении прелюбодеяния] не привести четырех (справедливых) свидетелей для этого [в подтверждении своих слов]? А если они не приведут свидетелей, то они перед Аллахом являются лжецами.