Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِيْ مَآ اَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( النور: ١٤ )

And if not
وَلَوْلَا
И если бы не
(for the) Grace
فَضْلُ
щедрость
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
upon you
عَلَيْكُمْ
к вам
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
и (не) Его милосердие
in
فِى
в
the world
ٱلدُّنْيَا
(этом) мире
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
и в Последней жизни,
surely would have touched you
لَمَسَّكُمْ
то коснулось бы вас
in
فِى
за
what
مَآ
то
you had rushed glibly
أَفَضْتُمْ
вы много говорили
concerning it
فِيهِ
о чем,
a punishment
عَذَابٌ
наказание
great
عَظِيمٌ
великое!

Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Lamassakum Fī Mā 'Afađtum Fīhi `Adhābun `Ažīmun. (an-Nūr 24:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы не милосердие и милость Аллаха к вам в этом мире и в Последней жизни, то за ваши пространные речи вас коснулись бы великие мучения.

English Sahih:

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment ([24] An-Nur : 14)

1 Abu Adel

И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милосердие в (этом) мире и в Вечной жизни (в том, что Он не спешит с наказанием), то вас, непременно, коснулось бы за то, о чем вы много говорили [за это ложное обвинение], великое наказание.