Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( النور: ١٣ )

Why (did) not
لَّوْلَا
क्यों ना
they bring
جَآءُو
वो लाए
for it
عَلَيْهِ
उस पर
four
بِأَرْبَعَةِ
चार
witnesses?
شُهَدَآءَۚ
गवाह
Then when
فَإِذْ
फिर जब
not
لَمْ
नहीं
they brought
يَأْتُوا۟
वो लाए
the witnesses
بِٱلشُّهَدَآءِ
गवाहों को
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
near Allah
عِندَ
अल्लाह के यहाँ
near Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के यहाँ
they
هُمُ
वो
(are) the liars
ٱلْكَٰذِبُونَ
जो झूठे हैं

Lawla jaoo 'alayhi biarba'ati shuhadaa faith lam yatoo bialshshuhadai faolaika 'inda Allahi humu alkathiboona (an-Nūr 24:13)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

आख़िर वे इसपर चार गवाह क्यों न लाए? अब जबकि वे गवाह नहीं लाए, तो अल्लाह की स्पष्ट में वही झूठे है

English Sahih:

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. ([24] An-Nur : 13)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिन लोगों ने तोहमत लगायी थी अपने दावे के सुबूत में चार गवाह क्यों न पेश किए फिर जब इन लोगों ने गवाह न पेश किये तो ख़ुदा के नज़दीक यही लोग झूठे हैं