يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُوْدُوْا لِمِثْلِهٖٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ ( النور: ١٧ )
yaʿiẓukumu
يَعِظُكُمُ
Allah warns you
তোমাদের উপদেশ করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah warns you
আল্লাহ
an
أَن
that
যে (না)
taʿūdū
تَعُودُوا۟
you return
পুনরাবৃত্তি করো
limith'lihi
لِمِثْلِهِۦٓ
(to the) like of it
অনুরূপ তার
abadan
أَبَدًا
ever
কখনও
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُم
you are
তোমরা হয়ে থাকো
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন
Ya'izukumul laahu an ta'oodoo limisliheee abadan in kuntum mu'mineen (an-Nūr ২৪:১৭)
English Sahih:
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers. (An-Nur [24] : 17)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তোমাদেরকে উপদেশ দিচ্ছেন তোমরা আর কখনো এর (অর্থাৎ এ আচরণের) পুনরাবৃত্তি করো না যদি তোমরা মু’মিন হয়ে থাক। (আন-নূর [২৪] : ১৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ তোমাদেরকে উপদেশ দিচ্ছেন, তোমরা যদি বিশ্বাসী হও, তাহলে কখনও এরূপ আচরণের পুনরাবৃত্তি করো না।