Skip to main content

لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( النور: ٣٨ )

That Allah may reward them
لِيَجْزِيَهُمُ
(তারা এসব করে এজন্যে) যেন তাদেরকে প্রতিফল দেন
That Allah may reward them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
(with the) best
أَحْسَنَ
উত্তম
(of) what
مَا
যা
they did
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
and increase them
وَيَزِيدَهُم
এবং তাদেরকে বাড়িয়ে দেন (যেন অতিরিক্ত কিছু)
from
مِّن
সাহায্যে
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
তাঁর অনুগ্রহের
And Allah
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
provides
يَرْزُقُ
জীবিকা দেন
whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
without
بِغَيْرِ
ছাড়াই
measure
حِسَابٍ
কোন হিসাব

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তারা এভাবে আল্লাহর ইবাদাত করে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে পুরস্কৃত করেন তাদের উত্তম কার্যাবলী অনুসারে আর নিজ অনুগ্রহে আরো অধিক দেন, কারণ আল্লাহ যার জন্য ইচ্ছে করেন অপরিমিত রিযক্ দান করেন।

English Sahih:

That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account [i.e., limit].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে তারা যে সৎকাজ করে, তার জন্য আল্লাহ তাদেরকে উত্তম পুরস্কার দেন এবং নিজ অনুগ্রহে তাদের প্রাপ্যের অধিক দেন। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা অপরিমিত জীবিকা দান করেন। [১]

[১] কিয়ামত দিবসে মু'মিনদের নেকীর প্রতিদান বহুগুণ বেশি করে দেওয়া হবে। অনেককেই বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে। আর সেখানে জীবিকার পর্যাপ্তি এবং তার প্রকার ও স্বাদের যে বিভিন্নতা থাকবে, অনুমানে তার কল্পনা করা সম্ভব নয়।