Skip to main content

لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( النور: ٣٨ )

liyajziyahumu
لِيَجْزِيَهُمُ
That Allah may reward them
(তারা এসব করে এজন্যে) যেন তাদেরকে প্রতিফল দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah may reward them
আল্লাহ্‌
aḥsana
أَحْسَنَ
(with the) best
উত্তম
مَا
(of) what
যা
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
তারা কাজ করেছে
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
and increase them
এবং তাদেরকে বাড়িয়ে দেন (যেন অতিরিক্ত কিছু)
min
مِّن
from
সাহায্যে
faḍlihi
فَضْلِهِۦۗ
His Bounty
তাঁর অনুগ্রহের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
আর আল্লাহ্‌
yarzuqu
يَرْزُقُ
provides
জীবিকা দেন
man
مَن
whom
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ইচ্ছে করেন তিনি
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়াই
ḥisābin
حِسَابٍ
measure
কোন হিসাব

Liyajziyahumul laahu ahsana maa 'amiloo wa yazeedahum min fadlih; wal laahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab (an-Nūr ২৪:৩৮)

English Sahih:

That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account [i.e., limit]. (An-Nur [24] : 38)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তারা এভাবে আল্লাহর ইবাদাত করে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে পুরস্কৃত করেন তাদের উত্তম কার্যাবলী অনুসারে আর নিজ অনুগ্রহে আরো অধিক দেন, কারণ আল্লাহ যার জন্য ইচ্ছে করেন অপরিমিত রিযক্ দান করেন। (আন-নূর [২৪] : ৩৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে তারা যে সৎকাজ করে, তার জন্য আল্লাহ তাদেরকে উত্তম পুরস্কার দেন এবং নিজ অনুগ্রহে তাদের প্রাপ্যের অধিক দেন। আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছা অপরিমিত জীবিকা দান করেন। [১]

[১] কিয়ামত দিবসে মু'মিনদের নেকীর প্রতিদান বহুগুণ বেশি করে দেওয়া হবে। অনেককেই বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে। আর সেখানে জীবিকার পর্যাপ্তি এবং তার প্রকার ও স্বাদের যে বিভিন্নতা থাকবে, অনুমানে তার কল্পনা করা সম্ভব নয়।