وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ( النور: ٥٦ )
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
সালাত
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
আর দাও
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
যাকাত
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
ও আনুগত্য করো
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
রাসূলের
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
যাতে তোমরা
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
তোমরা অনুগ্রহভাজন হবে
Wa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ur Rasoola la'allakum turhamoon (an-Nūr ২৪:৫৬)
English Sahih:
And establish prayer and give Zakah and obey the Messenger – that you may receive mercy. (An-Nur [24] : 56)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা (নিয়মিত) নামায প্রতিষ্ঠা কর, যাকাত প্রদান কর ও রসূলের আনুগত্য কর যাতে তোমরা অনুগ্রহ প্রাপ্ত হও। (আন-নূর [২৪] : ৫৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা যথাযথভাবে নামায পড়, যাকাত দাও এবং রসূলের আনুগত্য কর; যাতে তোমরা করুণাভাজন হতে পার। [১]
[১] যেন মুসলিমদেরকে এ কথার তাকীদ করা হয়েছে যে, আল্লাহর রহমত ও মদদ পাওয়ার রাস্তা সেটিই, যে রাস্তায় চলে সাহাবায়ে কিরামগণ রহমত ও মদদপ্রাপ্ত হয়েছিলেন।