Skip to main content

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا  ( الفرقان: ١٢ )

idhā
إِذَا
When
যখন (আগুন )
ra-athum
رَأَتْهُم
it sees them
তুমি দেখবে তাদেরকে
min
مِّن
from
হ'তে
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
জায়গা
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
দূরবর্তী
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
তারা শুনতে পাবে (তখন)
lahā
لَهَا
its
প্রতি তার
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
raging
ক্রোধের গর্জন
wazafīran
وَزَفِيرًا
and roaring
ও চীৎকার

Izaa ra'at hum mim ma kaanim ba'eedin sami'oo lahaa taghaiyuzanw wa zafeeraa (al-Furq̈ān ২৫:১২)

English Sahih:

When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. (Al-Furqan [25] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আগুন যখন তাদেরকে বহু দূরবর্তী স্থান থেকে দেখবে, তখন তারা শুনতে পারে তার ক্রুদ্ধ গর্জন ও হুঙ্কার। (আল-ফুরকান [২৫] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

দূর হতে (জাহান্নাম) যখন ওদেরকে দেখবে, তখন ওরা তার ক্রুদ্ধ গর্জন ও চিৎকার শুনতে পাবে।[১]

[১] অর্থাৎ, জাহান্নাম কাফেরদেরকে দূর থেকে হাশরের মাঠে দেখেই রাগে জ্বলে উঠবে এবং তাদেরকে ক্রোধের বেষ্টনে নেওয়ার জন্য তর্জন-গর্জন করবে। যেমন, অন্যত্র বলা হয়েছে, {إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ، تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ} অর্থাৎ, যখন তারা তাতে নিক্ষিপ্ত হবে, তখন জাহান্নামের গর্জন শুনবে, আর তা (ক্রোধে) উদ্বেলিত হবে। রোষে জাহান্নাম যেন ফেটে পড়বে। (সূরা মুলক ৬৭;৭-৮ আয়াত) জাহান্নামের দেখা, গর্জন করা এক বাস্তব সত্য ব্যাপার। কোন রূপক বর্ণনা নয়। আল্লাহর জন্য জাহান্নামের বোধশত্তি ও অনুভব করার ক্ষমতা সৃষ্টি করা কঠিন নয়। তিনি যা ইচ্ছা তাই করতে পারেন। তিনি তাকে বাকশক্তি দান করবেন এবং সে আল্লাহর {هَلِ امْتَلَأْتِ} (তুমি কি পূর্ণ হয়ে গেছ?) এর উত্তরে {هَلْ مِن مَّزِيدٍ} (আরো আছে কি?) বলবে। (সূরা কাফ ৫০;৩০ আয়াত)