Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۚ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً طَهُوْرًا ۙ  ( الفرقان: ٤٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
arsala
أَرْسَلَ
sends
প্রেরণ করেন
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
বাতাসকে
bush'ran
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
সুসংবাদরূপে
bayna
بَيْنَ
before
মাঝে
yaday
يَدَىْ
before
হাতের (প্রাক্কালে)
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
তাঁর অনুগ্রহের
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We send down
এবং আমরা বর্ষণ করি
mina
مِنَ
from
হ'তে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءً
water
পানি
ṭahūran
طَهُورًا
pure
বিশুদ্ধ

Wa Huwal lazeee arsalar riyaaha bushram baina yadai rahmatih; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an tahooraa (al-Furq̈ān ২৫:৪৮)

English Sahih:

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water. (Al-Furqan [25] : 48)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তার (বৃষ্টিরূপী) অনুগ্রহের পূর্বে সুসংবাদ হিসেবে বায়ু পাঠিয়ে দেন আর আমি আকাশ থেকে বিশুদ্ধ পানি বর্ষণ করি। (আল-ফুরকান [২৫] : ৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই স্বীয় করুণার প্রাক্কালে সুসংবাদবাহীরূপে বায়ু প্রেরণ করেন এবং আকাশ হতে পবিত্র পানি বর্ষণ করেন--[১]

[১] طَهُور শব্দটি فَعُول ধাতুর ওজনে গঠিত। যার অর্থঃ কাজের কর্তা, যন্ত্র বা মাধ্যম। অর্থাৎ, এমন বস্তু যা দিয়ে পবিত্রতা অর্জন করা যায়। যেমন ওযুর পানিকে আরবীতে وَضُوء আর জ্বালানীকে وَقُود বলা হয়। এই অর্থে পানি নিজে পবিত্র ও অপরকে পবিত্রকারী। হাদীসে এসেছে, المَاءُ طَهُورٌ لاَ يُنَجِّسُه شَيء অর্থাৎ, পানি পবিত্র; কোন জিনিস তাকে অপবিত্র করে না। (আবূ দাঊদ, তিরমিযী ৬৬নং, নাসাঈ, ইবনে মাজাহ) হ্যাঁ তার রঙ, গন্ধ বা স্বাদ পাল্টে গেলে তা অপবিত্র। যেমন এ কথা হাদীসে এসেছে।