وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥١ )
walā
وَلَا
And (do) not
আর না
tuṭīʿū
تُطِيعُوٓا۟
obey
আনুগত্য করো
amra
أَمْرَ
(the) command
আদেশের
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors
সীমালঙ্ঘনকারীদের
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৫১)
English Sahih:
And do not obey the order of the transgressors, (Ash-Shu'ara [26] : 151)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের নির্দেশ মান্য কর না। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৫১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং সীমালংঘনকারীদের[১] আদেশ মান্য করো না;
[১] مُسْرِفِين (সীমালংঘনকারী) বলতে এমন সর্দার ও নেতাদেরকে বুঝানো হয়েছে, যারা কুফর ও শিরকের আহবায়ক ও সত্যের বিরোধিতায় অগ্রগামী ছিল।