وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥١ )
obey
تُطِيعُوٓا۟
আনুগত্য করো
(the) command
أَمْرَ
আদেশের
(of) the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের নির্দেশ মান্য কর না।
English Sahih:
And do not obey the order of the transgressors,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং সীমালংঘনকারীদের[১] আদেশ মান্য করো না;
[১] مُسْرِفِين (সীমালংঘনকারী) বলতে এমন সর্দার ও নেতাদেরকে বুঝানো হয়েছে, যারা কুফর ও শিরকের আহবায়ক ও সত্যের বিরোধিতায় অগ্রগামী ছিল।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা সীমালংঘনকারীদের নির্দেশের আনুগত্য করো না;
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘এবং সীমালংঘনকারীদের নির্দেশের আনুগত্য করো না’-
4 Muhiuddin Khan
এবং সীমালংঘনকারীদের আদেশ মান্য কর না;
5 Zohurul Hoque
''আর সীমালংঘনকারীদের নির্দেশ মেনে চল না, --
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٥١
Asy-Syu'ara' 26:151