Skip to main content

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٨٥ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বলেছিলো
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"মূলতঃ
anta
أَنتَ
you
তুমি
mina
مِنَ
(are) of
অন্তর্ভুক্ত
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched
জাদুগ্রস্তদের

Qaalooo innamaa anta minal musahhareen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:১৮৫)

English Sahih:

They said, "You are only of those affected by magic. (Ash-Shu'ara [26] : 185)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল- ‘তুমি তো কেবল যাদুগ্রস্তদের একজন। (আশ-শো'আরা [২৬] : ১৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলল, ‘তুমি তো যাদুগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।