Skip to main content

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الشعراء: ٢١ )

So I fled
فَفَرَرْتُ
অতঃপর আমি পালিয়ে গেলাম
from you
مِنكُمْ
হ'তে তোমাদের
when
لَمَّا
যখন
I feared you
خِفْتُكُمْ
ভয় করেছিলাম তোমাদেরকে
But granted
فَوَهَبَ
অতঃপর দান করলেন
to me
لِى
জন্যে আমার
my Lord
رَبِّى
আমার রব
judgment
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
and made me
وَجَعَلَنِى
এবং আমাকে করলেন
of
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তোমাদের ভয়ে ভীত হয়ে আমি তোমাদের থেকে পালিয়ে গেলাম। অতঃপর আমার রবব আমাকে প্রজ্ঞা দান করলেন, আর আমাকে করলেন রসূলদের একজন।

English Sahih:

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আমি যখন তোমাদের ভয়ে ভীত হলাম, তখন আমি তোমাদের নিকট থেকে পালিয়ে গিয়েছিলাম। তারপর আমার প্রতিপালক আমাকে প্রজ্ঞা দান করেছেন এবং আমাকে রসূল করেছেন।[১]

[১] পূর্বে যা কিছু হয়েছে, তা ভুলে যাও। এখন আমি আল্লাহর প্রেরিত রসূল। যদি আমার আনুগত্য কর, তাহলে বেঁচে যাবে, অন্যথা তোমার ধ্বংস সুনিশ্চিত।