Skip to main content

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الشعراء: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He said
(মূসা) বললো
rabbu
رَبُّ
"Lord
"(তিনি তো) রব
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
(of) the east
পূর্বের
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
এবং পশ্চিমের
wamā
وَمَا
and whatever
এবং যা কিছু (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between them
উভয়ের মাঝে তাদের
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you were
তোমরা থাকো
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
(to) reason"
তোমরা বুঝো"

Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২৮)

English Sahih:

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." (Ash-Shu'ara [26] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(মূসা) বললঃ ‘(তিনিই) পূর্ব ও পশ্চিমের প্রতিপালক, আর এ উভয় দিকের মাঝে যা আছে তারও- যদি তোমাদের বুদ্ধিসুদ্ধি থাকে।’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘তিনি পূর্ব ও পশ্চিমের এবং ওদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালক; [১] যদি তোমরা বুঝে থাক।’

[১] যিনি পূর্বকে পূর্ব বানিয়েছেন, যেদিকে নক্ষত্রমালা উদিত হয় ও পশ্চিমকে পশ্চিম বানিয়েছেন যেদিকে নক্ষত্রমালা অস্ত যায়। অনুরূপ এই দুয়ের মধ্যবর্তী যা কিছু আছে সে সমস্তর প্রভু ও তাদের ব্যবস্থাপক তিনিই।