Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( الشعراء: ٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
কি নি
yaraw
يَرَوْا۟
they see
তারা লক্ষ্য করে
ilā
إِلَى
at
প্রতি
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
পৃথিবীর
kam
كَمْ
how many
কত (বিপুল পরিমাণ)
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
উদ্গত করেছি আমরা
fīhā
فِيهَا
in it
মধ্যে তার
min
مِن
of
থেকে
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
zawjin
زَوْجٍ
kind
প্রকার (উদ্ভিদ)
karīmin
كَرِيمٍ
noble
চমৎকার

Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৭)

English Sahih:

Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (Ash-Shu'ara [26] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি যমীনের দিকে চেয়ে দেখে না, আমি তাতে সব ধরনের উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ পয়দা করেছি। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা কি পৃথিবীর প্রতি দৃষ্টিপাত করে না? আমি ওতে সর্বপ্রকার উৎকৃষ্ট কত উদ্ভিদ উদ্গত করেছি! [১]

[১] زَوج এর দ্বিতীয় অর্থ এখানে প্রকার বা শ্রেণী করা হয়েছে। অর্থাৎ, নানান প্রকার জিনিস উৎপন্ন করেছি যা উৎকৃষ্ট; অর্থাৎ মানুষের জন্য কল্যাণকর ও উপকারী। যেমন শস্য, ফলমূল ও জীবজন্তু ইত্যাদি।